Текстовая версия выпуска
Д.Дмитриев: Всем привет! Сегодня 17 мая 2010 года. Меня зовут Дмитрий Дмитриев. Вы слушаете 23 выпуск аудио-подкаста «Молодежная заграница». Другие выпуски Вы всегда можете найти на сайте podfm.ru, информацию обо мне в моем блоге по адресу get-voice.livejournal.com. Я решил немного изменить формат вступления: сделать его максимально коротким. Сегодня мы общаемся с Дарьей Кириенко – жительницей Малайзии с 8-лентим стажем. Желаю вам приятного прослушивания. Даша, привет.
Д.Кириенко: Привет.
Д.Дмитриев: Малайзия для меня является одной из тех стран, про которые я знаю очень мало. В анонсе я написал, что пока не начал собирать информацию об этой стране, готовясь к выпуску, я даже не знал, где она конкретно находится на карте.
Д.Кириенко: Ты не первый. Я тоже когда-то не знала, искала ее не в том краю. О стране мало известно.
Д.Дмитриев: Я заметил, что у тебя в блоге было написано о том, что про эту страну мало знают. Я надеюсь, что с твоей помощью я и все слушатели откроем для себя эту страну. Перед началом у меня есть для тебя небольшое послание. Меня просили передать тебе пламенный привет от Оскара из Нью-Йорка и от Ани из Монреаля. Первый вопрос неожиданный: когда ты собираешься туда приехать.
Д.Кириенко: Мы уже лет 10 собираемся приехать друг к другу в гости. Всё это время Аня живет в Канаде, с Оскаром мы меньше знакомы. Каким образом они через тебя передали мне привет? Мир тесен?
Д.Дмитриев: Я делал анонс. Они слушают мою передачу. Оскар предлагал мне пообщаться, но у меня, к сожалению, тогда уже были выпуски про США, поэтому поговорим с ним мы в другой раз. Он просил передать тебе привет, задать тебе этот вопрос. Надеюсь, вы когда-нибудь увидитесь. Давай перейдем к тебе и Малайзии. Начать хочу с тебя. Расскажи, как ты оказалась в Малайзии?
Д.Кириенко: Оказалась я здесь давно: скоро будет 8 лет. Когда-то я работала в Ташкенте вместе с малазийцами, с одним из них мы начали встречаться, 2 года встречались, поженились и переехали сюда.
Д.Дмитриев: Это было 8 лет назад?
Д.Кириенко: Это было в сентябре 2002 года. До этого я туда приезжала один раз на 2 недели. Это был туризм. После свадьбы мы решили, что будем жить здесь. Это совсем другое ощущение, когда я приехала сюда жить постоянно.
Д.Дмитриев: Какие вообще малазийцы? По типу, расе?
Д.Кириенко: Тут есть 3 основных расы. Малазийцы – это всего лишь гражданство. Здесь есть малайцы, индийцы и китайцы. У каждого свой родной язык, культура, религия. Образуется переплет. Здесь не так, как в Штатах или в Австралии. Здесь не происходит такого тесного смешения этих групп.
Д.Дмитриев: А твой малазиец кто?
Д.Кириенко: Индиец. Малазийский индиец.
Д.Дмитриев: Чем отличается малазийский индиец от других индийцев?
Д.Кириенко: Индиец в Индии и индиец в Малайзии – две разные культуры. Сегодня я могу отличить их по разговору, одежде, манерам. Это очень разные культуры.
Д.Дмитриев: Если кратко, можешь сказать, чем они отличаются? Или простому смертному их не отличить?
Д.Кириенко: Во-первых, индийцы – широкое понятие. Даже в Малайзии среди индийцев большинство индуистов и меньшинство христиане, католики. У них будут разные уклады жизни и менталитеты. Индийцы из Индии поярче, погромче, пошумнее. Их всегда можно различить по манере разговора, жестикуляции. Это типичные горячие восточные парни. Если их сидит двое в комнате, они все равно будут говорить очень громко, как будто они пытаются кого-то перекричать. Малазийские индийцы по-другому себя ведут, по-другому одеваются, у них меньше выражен акцент, хотя и те, и другие свободно говорят по-английски. Малазийские индийцы говорят с малайским сленгом. После нескольких лет жизни здесь их можно различить. В первое время я не могла отличить даже малайцев от индийцев. Тут очень много бангладешцев, непальцев, индонезийцев. Я замечаю, что многие наши туристы приезжают сюда на неделю-две, насмотрятся на всю пеструю толпу и начинают делать выводы о том, какие малазийцы. Когда они начинают рассказывать про них, я понимаю, что речь идет не о малазийце, а об иностранце, который здесь работает. Здесь «сборная солянка», в которой не сразу разберешься.
Д.Дмитриев: Мы, наверное, на их взгляд тоже очень похожи между собой. Все белые люди.
Д.Кириенко: Конечно. Я на себе это ощущаю.
Д.Дмитриев: Они не отличают тебя от других?
Д.Кириенко: Мы не знаем, где находится Малайзия на карте. Ты думаешь, здесь дела обстоят лучше?
Д.Дмитриев: Мне кажется, сложно промахнуться с местоположением России.
Д.Кириенко: Если ты русский человек из России, лучше из Москвы, то вопросов не возникает. Когда меня люди спрашивают: «Вы откуда?» Если я скажу, что я из Узбекистана, то начинается масса неадекватных вопросов. Они слышат «стан» в окончании, они говорят, что знают про Афганистан и Пакистан. Я пытаюсь им сказать, что Узбекистан, иногда говорю, что это бывшая часть советской России. Тогда мне говорят, что я – мусульманка. Я отвечаю, что я не мусульманка. Начинаются вопросы: «А почему? Почему у Вас фамилия украинская?». Разобраться в нашей солянке для них сложно.
Д.Дмитриев: Пожалуй, да. У тебя гражданство Малайзии?
Д.Кириенко: Нет. С этим существуют некоторые сложности. Я знаю, что в некоторых странах, если вступаешь в брак с гражданином этой страны, то с гражданством вопрос решается легко. Здесь не так. У меня виза.
Д.Дмитриев: У тебя 8 лет виза?
Д.Кириенко: Да. Сложностей с обновлением визы нет. Мне ее дают раз в 2 года. Это виза на 2 года, с правом работы, с многократным въездом и выездом. Никаких ограничений у меня нет, но и гражданства тоже нет. Тут много нюансов.
Д.Дмитриев: Расскажи про эмиграционные нюансы. Это интересно. Меня спрашивали про переезд в Малайзию. Это страна с хорошим климатом. Может, кто-то захочет туда переехать. Получается, что это нереально в плане получения гражданства?
Д.Кириенко: Гражданство получить нереально. Я рассказала о 3 этнических группах, которые здесь живут. Среди всех троих малайцы считаются титульной нацией. У них есть привилегии, которые прописаны в Конституции. Всё это делается с целью того, чтобы сохранить культуру коренного населения. Дело в том, что малайцы – тоже некоренное население. Здесь еще есть аборигены. Не будем углубляться в это. В общем, малайцы – основная нация. Для сохранения их культуры, этноса, религии, то есть ислама, принимаются определенные меры, в том числе в миграционном законодательстве. Если бы у меня муж был малайцем-мусульманином, мне было бы проще получить гражданство или пиар, то есть вид на жительство. Поскольку он индиец-католик, то гражданство и вид на жительство мне не грозят, даже если у нас будет трое детей, и я всю жизнь буду здесь жить.
Д.Дмитриев: Ничего себе.
Д.Кириенко: Это связано с политикой в стране. Меня это никак не ущемляет. Единственное, что я не могу делать – голосовать. Я ни в чем не ограничена. У меня есть малазийское удостоверение личности, я считаюсь резидентом Малайзии. Я не ощущаю никаких неудобств. Тем не менее, если для кого-то принципиально получить гражданство, то это невозможно. Если говорить про переезд, то тут есть программа «Малайзия – мой второй дом». Эта программа подразделяется на программы для пенсионеров, которые хотят переехать сюда на пенсии (это актуально для западных европейцев). Есть ряд условий: нужно хранить определенный депозит в банке, купить тут недвижимость или перевести сюда пенсию и жить здесь.
Д.Дмитриев: Для молодежи есть что-то подобное?
Д.Кириенко: Для молодежи есть примерно то же самое. Там немного другие суммы. Необходим либо депозит в банке, который нельзя трогать от года до трех лет, либо покупка недвижимости. Есть агентства, которые вплотную этим занимаются. Они могут подобрать вариант, который будет подходить конкретному человеку.
Д.Дмитриев: Даша, оставишь какую-нибудь ссылку потом, чтобы я ее разместил на странице передачи?
Д.Кириенко: Да, ссылку оставлю, потому что я подробностей переезда не знаю. Никогда вплотную этим не занимался.
Д.Дмитриев: Давай вернемся к твоей истории. Чем ты занималась 8 лет с момента переезда?
Д.Кириенко: Дима, чем я только не занималась. Я очень активный человек. Только первые 2 месяца я ничем не занималась, и это были самые ужасные 2 месяца в Малайзии. Перед приездом я окончила университет, одновременно с этим у меня были курсы испанского и французского, я работала. У меня был довольно плотный график. Получилось так, что всё это одновременно закончилась. Я получила дипломы. Мы приехали сюда, и я оказалась в вакууме: учеба закончилась, работы нет, знакомых нет. Мне было неуютно. Муж в первую неделю привел меня в русский центр, чтобы я с кем-то познакомилась, выяснила насчет возможностей работы, каких-то занятий. Рассказать тебе, где я работала?
Д.Дмитриев: Расскажи, чем ты занималась? Не только о работе, но и о проведении свободного времени.
Д.Кириенко: В первый год в свободное время мы каждые выходные куда-то ездили. Поскольку страна маленькая, было много возможностей слетать куда-то на 2-3 дня. Для меня это был совершенно другой мир. Меня пару раз спрашивали: «Что особенного в переезде из Ташкента в Куала-Лумпур? Это всё в Азии». На самом деле, Ташкент гораздо ближе к реальности России, чем Юго-Восточной Азии. Это 2 разных мира. Здесь для меня всё было новым. Я пыталась учить язык, сдавать на права, учиться водить машину.
Д.Дмитриев: У тебя не получилось это сделать?
Д.Кириенко: Дело в том, что, когда я сюда приехала, блогов не было, были какие-то форумы - всё было ограничено. Мне приходилось всё узнавать от людей, живущих здесь. Среди русскоязычных иностранцев было негативное отношение ко всему, я ни раз слышала такие мнения «Ты собираешься работу искать? это же нереально. На работу берут только малазийцев. Ты собираешься на права сдавать? Нужно же знать малайский. Ни у кого из наших прав нет». Я постоянно натыкалась на такие мнения. Я такие высказывания очень не люблю, поэтому я и говорю, что пыталась. Никого не спрашивая, я шла на курсы вождения. Прав у меня тогда не было, я всему училась здесь. Я ходила на курсы туристических гидов, курсы малайского языка. Всё это оказалось не таким страшным, хотя, когда я училась на права, я была единственной иностранкой среди малайцев. То же самое было в других моих начинаниях. Кроме меня, никто из русскоязычных, не пытался чем-то таким заниматься. Тогда русскоязычных мало было: человек 400 на всю Малайзию, сейчас тут несколько тысяч человек. Здесь есть и студенты, и бизнесмены.
Д.Дмитриев: Чем ты занималась в плане работы?
Д.Кириенко: Первые полгода я преподавала русский язык в русском посольстве. Многие малайцы едут учиться в Россию и Украину медицине. Перед тем, как уехать, им проводится 3-месячный курс русского языка. У меня были своеобразные студенты. Один раз, Малайзия закупила вертолеты в России, возникли некоторые сложности в эксплуатации, решили местных полицейских отправить в Россию на курсы обучения управлению самолетами. Перед отъездом они учились русскому языку. Это дядечки в полицейской форме, у которых мозги совершенно не настроены на изучение какого-то языка, тем более русского, который настолько далек от них. Я учила их русскому. Это было где-то полгода, в перерывах я занималась переводом. Год я работала с мужем. Он работал на фирме, которая занималась маркетинговыми исследованиями. Потом всё стало складываться в сфере туризма. Я училась на курсах туризма, после этого я получила работу в турфирме, где работала около года. После этого мне предложили место в компании, которая управляет гостиницами, то есть, строит их и занимается менеджментом. Здесь я работаю уже шестой год.
Д.Дмитриев: Тебе нравится?
Д.Кириенко: Работа нравится. В последние 3 года я получала второе образование по специальности «маркетинг». Маркетинг мне нравится. Сейчас я планирую кое-какие перемены в своей карьере. Я по-прежнему буду заниматься маркетингом, только в другой сфере.
Д.Дмитриев: Расскажешь?
Д.Кириенко: Рассказывать пока что нечего. Скажем так: я рассматриваю другие предложения по работе. Сейчас я еще занимаюсь переводами. Тут не очень большой спрос на переводы, но и переводчиков тоже нет. Время от времени возникает необходимость синхронного перевода на конференциях. Кроме меня, в Куала-Лумпуре этим занимается один человек. Мы работаем в паре: мы каждые полчаса должны меняться. Это моя вторая работа. Эти переводы случаются не так часто, так как спрос невысок. Примерно раз в 2 месяца нас приглашают на конференции. Допустим, на следующей неделе со вторника по четверг мы с ним переводим исламский экономический форум. На данный момент эта работа мне гораздо интереснее, чем моя основная работа в офисе.
Д.Дмитриев: Д.Дмитриев: Хорошо. Даша, хочу перейти непосредственно к Малайзии. Расскажи нам про нее. На что похожа жизнь в Малайзии, сама страна? Чтобы как-то зацепиться, давай проведем какие-то сравнения со странами, которые находятся рядом. Если сравнить с Тайландом, Сингапуром, на что она больше похожа? Насколько страна развита?
Д.Кириенко: Хорошая мысль рассказать о Малайзии в сравнении. Что касается экономической развитости, я бы сказала, что это одна из самых развитых стран в регионе. Больше развит только Сингапур, но там совсем другие категории. Это город, государство, там совсем другие правила игры. Именно потому, что она развита, здесь работает так много иностранцев из стран региона: Филиппины, Индонезия, Непал, Бангладеш. Они идут на те виды деятельности, которыми сами малазийцы заниматься не хотят. Это о чем-то говорит. Что касается имиджа страны, то Малайзия – страна мусульманская. Это чувствуется. Ощущения отличные от Тайланда или Бали, например. Это страна умеренного ислама. Если человек приезжает сюда и ожидает увидеть что-то вроде стран Ближнего Востока, то его ждет сюрприз. Впервые приехав в Малайзию, ты не подумаешь, что оказался в мусульманской стране. Визуально она будет похожа на Бали или Тайланд. При дальнейшем наблюдении, если присмотреться к людям на улице, становится понятно, что здесь немного другая культура. Если сравнивать с Тайландом, то Малайзия более консервативна, это более тихая и спокойная страна. В Тайланд можно ехать веселиться в поиске более увлекательного отдыха. Малайзия – спокойный, тихий, расслабленный отдых. Сюда нужно ехать, когда хочется, чтобы тебя никто не трогал.
Д.Дмитриев: Я видел фотографии двух небоскребов, которые соединены между собой. Это Куала-Лумпур, правильно?
Д.Кириенко: Да.
Д.Дмитриев: Эта картинка у меня немного выбивается из образа Малайзии. Когда я пытаюсь представить Тайланд, я не представляю, что там могут быть небоскребы. В Малайзии есть такие небоскребы - бизнес-центры. Ты, напротив, говоришь, что это тихое и спокойное место.
Д.Кириенко: Здесь находится бизнес-центр региона. Я имела ввиду другое: если ты окажешься на острове в Тайланде, то, скорее всего, там будет круглосуточная жизнь: бары, дискотеки, музыка – всё это будет забито различными коммерческими предложениями, начиная от массажа и заканчивая тем, что можно и что нельзя, например, секс-туризм. В Малайзии этого нет. Если ты оказываешься не в Куала-Лумпуре, а на каком-то острове, то там после 10 вечера жизнь практически прекращается: темно, тихо, спокойно, открыты какие-то бары, где ты слушаешь море, пьешь пиво. Здесь нет буйной веселухи, как, например, в Тайланде. В Малайзии более спокойно и консервативно. Что касается города, то в Малайзии есть и пробки, и толпы.
Д.Дмитриев: Настоящий мегаполис?
Д.Кириенко: Да. Центр города очень маленький. От этих башен пройти в различные стороны минут 20. Это и есть центр города – пятачок такой. Там есть бизнес-центры, банки. Бангкок в этом плане более хаотичный: там многоуровневые хайвеи, больше людей, машин, мотоциклов. Он более шумный, чем Куала-Лумпур. Там шумно только в центре, вне центра город более спокойный.
Д.Дмитриев: Когда я читал информацию о стране, я понял, что она разделена на 2 части? По крайней мере, на карте она разделена на две части? Получается, это 2 отдельных государства? Как это сказывается на жизни в стране?
Д.Кириенко: Ты, наверное, говоришь о полуостровах Малайзии и о той части, которая занимает часть острова Калимантан?
Д.Дмитриев: Смотри, есть западная и восточная Малайзия. Традиционные названия: Малайя и Сабах и Саравак. Я об этом говорю.
Д.Кириенко: Полуостровная Малайзия – эта та часть, где находится Куала-Лумпур, там находится 11 из 13 штатов. Борнео – это 2 штата: Сабах и Саравак. Восточная Малайзия не меньше, чем западная. Они равносильны в этом плане. У них достаточно разные культуры. Многие малазийцы, которые живут в западной части, никогда не были на востоке. Для них это практически, как иностранное государство. У штата Сабах есть какие-то законы, по которым малазийцам с западной части требуется паспорт для въезда в Сабах.
Д.Дмитриев: Ничего себе.
Д.Кириенко: Виза не нужна, но паспорт нужен. В нем ставят штамп. Очень своеобразно. Там культура другая. Мне довелось туда съездить на 5 недель, когда я работала в компании, которая занималась маркетинговыми исследованиями. Мы занимались заправочными станциями. Наша работа заключалась в том, чтобы объехать все заправки на Борнео. Заправкой является даже маленький магазинчик, где из-под стола продают бензин в бутылках. Мы должны были посетить все заправки и заполнить анкету, состоящую из 400 вопросов. Представь себе объем работы! Мы должны были объехать каждый населенный пункт. Мне очень повезло, потому что это было очень интересно. Там были городки, куда машина не могла проехать. Там много рек: весь остров пересечен реками. Мы ставили машину на берегу, садились в лодку, доплывали до деревни, там пытались пообщаться с местным населением и уезжали обратно. Все мои спутники были малазийцами. Мое появление на Борнео вызывало дикий ажиотаж, как будто к ним приехала королева Англии. Все дети сбегались, махали руками, я сидела в машине и смотрела на них, они все подбегали, пытались потрогать, что-то спросить. Это было забавно. Точно так же они относились к моим спутниками, которые являются такими же малазийцами, как и они. Было такое ощущение, как будто иностранцы приехали. Малазийцы с западной части крупнее и выше, чем жители восточной Малайзии. Когда мы сидели в кафе, к моему другу – индейцу подбежала маленькая девочка и попыталась что-то спросить у него на английском. Оказывается, мама этой девочки сказала ей, что там американцы сидят, сказала ей подойти к нам и попрактиковаться разговору на английском. Эта девочка подбежала к нам поговорить по-английски. Такое ощущение, что это другая страна. Если кто-то был в Западной части Малайзии и считает, что он все видел, мне кажется, что это неправильно. На Борнео надо ехать отдельно. Там другая природа, люди, кухня.
Д.Дмитриев: Возьму себе на заметку. Был вопрос от одного из слушателей, связанный с разделением. Есть ли в Малайзии споры, связанные с сотрудничеством с Азией или Австралией?
Д.Кириенко: Там происходит сотрудничество не столько с Азией и Австралией. Здесь были споры по поводу того, в какую сторону смотреть и на кого равняться. Был выбор либо равняться на развитые страны Азии, например, Японию, либо тянуться за странами Европы, особенно Великобритании (историческая связь, это бывшая английская колония), либо обратиться к мусульманскому миру, то есть к странам Ближнего Востока, в арабские страны. Всё это, помимо экономических аспектов, имеет политические нюансы. Допустим, противники сотрудничества с Великобританией находят некомфортным тот факт, что Малайзия была колонией Великобритании. Это своя национальная гордость. В отличие от Сингапура, который совершенно спокойно к этому относится и дружит с Англией, Малайзия пытается равняться не на Европу, а на Азию. Я не слышала, чтобы Австралия возникала в таких разговорах. Она никого не напрягяет, с ней сотрудничают. Это не настолько крупная экономика, чтобы дружить с Австралией и больше ни с кем. Выбор обычно такой: либо Азия, либо Арабские страны, либо Европа. Австралия сама собой разумеется.
Д.Дмитриев: Скажи, на деле как это выглядит? Малайзия больше западная или восточная страна?
Д.Кириенко: Я не в курсе политических вопросов, чтобы ответить со знанием законов. Я могу сказать на основе того, что я слышу от малазийцев, читаю в газетах и так далее. Это все происходит в течение нескольких лет. В Малайзии за последние 8 лет, что я здесь живу, сменилось 3 премьер-министра. У каждого свое видение, каждый пытается как-то по-новому строить отношения с окружающим миром. Не то, чтобы сегодня так, а в следующем месяце по-другому. Это процесс нескольких лет. Нынешний премьер-министр больше открыт отношениям с Европой. Это сказывается в ряде законов, которые принимаются, например, уменьшаются ограничения, которые раньше существовали, на иностранный капитал в фирмах. Иностранный капитал в местных фирмах получает другой статус.
Д.Дмитриев: Ок. Ты уже упоминала о том, что у малайцев есть преимущество, которое закреплено законодательно. Был вопрос от слушателей по поводу того, не чувствуешь ли ты какие-то неудобства? На тебе это сказывается?
Д.Кириенко: Я бы не сказала, что меня это как-то напрягает. Мне не нравится терминология, которая употребляется, когда дело касается аргументирования вопроса о том, что малайцы обладают преимуществом.
Д.Дмитриев: Например?
Д.Кириенко: Например, образование – квота в университетах. Я понимаю, если бы такую квоту ввели для малазийцев и немалазийцев. Это было бы логично. Когда я ищу работу, я сталкиваюсь с тем, что мне, как не гражданке Малайзии, сложнее найти работу. Компании приходится аргументировать, почему им нужна иностранка. Мне приходится своим образованием, опытом доказывать то, что я нужна компании. Малазийцу это было бы проще сделать. Рабочие места должны быть для своих граждан. Когда начинается дележка между различными группами малазийцев, это глупо, на мой взгляд. Например, у нас на работе искали бухгалтера. В итоге, нашли одного молодого человека, который оказался индийцем. Контракт буксует, задерживается и выясняется, что у нас на работе слишком мало малайцев и слишком много индийцев. Официальной квоты нет, такая квота существует только в государственных учреждениях. В частных фирмах это негласно: просто поступает замечание от владельца компании, который говорит, что надо найти малайца. В итоге, этого талантливого человека к нам на работу не взяли, взяли малайца, который необязательно талантлив. Мне кажется, что такая система человека портит, развращает. Когда человек знает, что у него всё будет, ему незачем учиться и стараться. Он знает, что у него будет и образование, и работа. Я считаю, что это медвежья услуга малайцам.
Д.Дмитриев: Согласен с тобой.
Д.Кириенко: Я, кстати, не Америку открываю. Здесь политические деятели всё это понимают, ведутся разговоры, споры. Кто-то говорит: «А как же другие малазийцы?», кто-то говорит, что мы своих же малайцев портим такой системой. При этом находятся националисты, которые говорят, что никто не имеет право замахиваться на священное право коренного населения, быть главным. Лет 50 об этом ведутся разговоры.
Д.Дмитриев: Какие есть необычные традиции в Малайзии, которые удивили тебя, когда ты приехала в Малайзию и которые удивляют тебя до сих пор? Судя по твоему блогу, ты знаешь о них очень много.
Д.Кириенко: Спустя небольшое время, я поняла, что сравнивать – это неблагодарное дело. Всё настолько различается. Сложно сказать, что у нас так, а у них эдак. Тут совершенно другие категории. Пример тебе привести?
Д.Дмитриев: Да.
Д.Кириенко: Иногда ко мне приезжают гости или с кем-то мы гуляем по городу, у них восприятие свежее: они всему удивляются. Я вспоминаю, что лет 8 назад я этому удивлялась тоже. Сегодня я даже не замечаю этого. Например, на днях мы с коллегой ходили в офис к нашим партнерам. Перед входом в этот офис надо снимать обувь. Это меня до сих пор удивляет. Здесь есть традиция: снимать обувь перед входом в дом. Это совершенно нормально. Некоторые люди переносят эту традицию в офис. Однажды, я была в полицейском участке, где в офисе одного детектива было правило снимать обувь. Перед дверью висела табличка «Пожалуйста, снимайте обувь». Раз в месяц я отвожу машину в автосервис к одному знакомому механику, у него тоже надо снимать обувь. Для меня до сих пор это несуразно и странно.
Д.Дмитриев: Даша, что ты делала у детектива?
Д.Кириенко: У меня сумку украли.
Д.Дмитриев: И ты обратилась к детективу?
Д.Кириенко: Знаешь, Дима, я сюда приехала в достаточно юном возрасте, и ряд каких-то понятий я знаю по-английски и по-малайски. Я не знаю, как на русском об этом говорить. Допустим, я не могу говорить о своей работе, мне сложно находить некоторые слова. По-английски говорят, детектив, по-русски, может, это звучит странно.
Д.Дмитриев: Просто следователь? Детектив – человек, который расследует преступления.
Д.Кириенко: Мне просто в голову слово «следователь» не приходит. Наверное, это следователь.
Д.Дмитриев: Хорошо, тогда возвратимся к традициям. Расскажи, что еще там есть необычного?
Д.Кириенко: Очень высоко в приоритетах у людей стоит религия. Любая. Не только ислам. Это выражается в том, что религия является уважительной причиной практически для чего угодно: для опоздания на работу, выходного дня, длительного обеденного перерыва. Сикхи носят чалму. Например, здесь есть правило, что нельзя ездить на мотоцикле без шлема, кроме случаев, если это сикх. Если человек в чалме, то он может ехать без шлема. В пятницу мусульмане ездят в специальной шапке, для них необязательно одевать шлем. Например, подходишь к компьютеру коллеги, у него на дисплее может висеть записка «Ушел молиться», это нормально. Рядом с офисом у нас есть маленькое помещение для мусульманских молитв. 5 раз в день положено молиться. Люди выросли в религиозных семьях, они к этому относятся, как к нечто само собой разумеющемуся. Допустим, у нас была девочка в офисе, которая была в положении, на 6-ом месяце она ходила в эту комнату поспать.
Д.Дмитриев: Молодец.
Д.Кириенко: Все знают традиции друг друга. Все живут рядом, никто ничему не удивляется. У нас есть индус, который по четвергам и по пятницам до работы ходит в индусский храм. Он приходит на работу с отметкой на лбу.
Д.Дмитриев: Красная точка?
Д.Кириенко: Нет, красная горизонтальная полоска. В разных храмах по разным случаям ставятся разные отметки.
Д.Дмитриев: Я видел, что в индийских фильмах у девушек точка на лбу.
Д.Кириенко: Это просто для красоты, Дима. Такую точку носят даже те, кто к индуизму отношения не имеют. Есть полоска, которая наносится пальцами слева направо. Это 3 параллельные полоски. Он приходит так на работу, никто не удивляется, потому что это религия. Например, в Ташкенте такого не было. Моя мама прожила большую часть жизни в Узбекистане, но она мало знает об исламе, узбекских традициях. По-узбекски она знает 2-3 слова. Здесь люди знают достаточно много о традициях друг друга, чтобы не удивляться и уважать традиции других. Например, если я кого-то приглашаю к себе в гости на День Рождения, я точно не буду готовить говядину или свинину, потому что я точно знаю, что половина гостей не ест говядину, половина свинину. На столе будет курица, рыба и морепродукты. Это всё в порядке вещей. Это мне нравится. Это понятная мне форма терпимости. Вместо того чтобы выражать терпимость в политических заявлениях, люди выражают ее в религии.
Д.Дмитриев: Я хотел тебя спросить про то, что тебе не нравится и чего тебе не хватает.
Д.Кириенко: Это зависит от настроения. Иногда мне не хватает перемен времен года.
Д.Дмитриев: Что там с погодой, кстати?
Д.Кириенко: Круглый год погода одинаковая. Сами малазийцы так трогательно об этом говорят. Они считают, что у них есть времена года. У них их два: сезон дождей и сухой сезон. В сухой сезон тоже идут дожди, только реже, чем в сезон дождей. На мой взгляд, всё одинаково. Температура весь год одинаковая: около +28. Причем ночью и днем особой разницы в температурах нет.
Д.Дмитриев: Мне интересны твои сравнения с Россией. Ты жила в России до Малайзии?
Д.Кириенко: Нет, я жила в Узбекистане. А что большая разница?
Д.Дмитриев: Нет.
Д.Кириенко: Мне кажется, что разницы особой нет. Отсюда мне кажется, что эти страны очень похожи. В Узбекистане так принято, что люди ориентируются на русскую культуру от телевидения и газет до политических разговоров.
Д.Дмитриев: Чего тебе не хватает в сравнении с Родиной – Узбекистаном?
Д.Кириенко: Иногда я скучаю по погоде, еде, по тому, чтобы вокруг люди говорили на понятном языке.
Д.Дмитриев: Не хватает гречки и соленых огурцов? (смеется)
Д.Кириенко: Да (смеется). Мне вчера привезли карамельки, для меня это был праздник.
Д.Дмитриев: Барбариски?
Д.Кириенко: Да, причем привезли мне их из русского магазина в Лондоне, который называется «Калинка». Позавчера мне подружка подарила полкило гречки. По нашим понятиям, это очень ценный подарок.
Д.Дмитриев: Неужели в Малайзии нет русских магазинов?
Д.Кириенко: Нет. Европейские товары и рестораны найти легко. Все знают, что такое итальянская и немецкая кухня. Всё русское далеко от местного населения. Невозможно найти русских продуктов, ресторанов нет. Я пыталась угощать местных селедкой, они не поняли ее вкус. Этот вкус далек от них. Они пытаются жарить соленую селедку.
Д.Дмитриев: Необычный подход.
Д.Кириенко: Сашими они едят, а соленую селедку они есть не могут. Объяснить людям, что такое гречка, невозможно. Они говорят, что это второсортный рис странного цвета. Они говорят, что если риса нет, то можно есть гречку. Я скучаю по книгам и по русскому языку, по возможности слышать русскую речь вокруг меня. Человек думает по-русски, и это выражается в том, как он разговаривает. Особенно обидно, когда приходится в голову какая-то цитата из нашего фильма или мультика, и ее некому сказать. В лучшем случае, я могу объяснить, после какого слова нужно смеяться. Своим друзьям я могу сказать, что это цитата из русского фильма, объяснить, что это русская классика. Ты же понимаешь, что это не то. В таком общении есть определенный шарм. Бывает, я скучаю по моментам, когда можно понять друг друга с полуслова.
Д.Дмитриев: Даша, ты очень хорошо говоришь по-русски. Ты много общаешься с русскими? Часто ли бываешь в России?
Д.Кириенко: Здесь я с русскими мало общаюсь. У меня друзья смешанные. За 8 лет я была 5 раз в России, 5 раз в Узбекистане. Я очень трепетно отношусь к способности разговаривать по-русски. Я начала вести блог потому, что в разговоре на русском мне приходится подбирать слова, продумывать речь. Когда не говоришь несколько месяцев по-русски, в речи это ощущается. Я начала вести блог для того, чтобы регулярно излагать свои мысли на русском.
Д.Дмитриев: Я понимаю, о чем ты говоришь. Мне как-то тоже довелось несколько месяцев не общаться на русском. У меня есть к тебе еще несколько вопросов, а время начинает подходить к концу, поэтому будем ускоряться. Как тебе сейчас видится Россия, Узбекистан, СНГ сквозь призму 8-летнего проживания в Малайзии? Что ты думаешь о России, Узбекистане, СНГ?
Д.Кириенко: Иногда у меня бывают моменты, когда мне очень многое не нравится именно в том, как люди воспринимают окружающий мир. В то же время я понимаю, что мое мнение о России складывается из того, что я вижу в российском интернете. Я понимаю, что это необъективная выборка. В сеть заходит определенная группа людей, и нельзя считать их высказывания за эталон. Когда я сама приезжаю в Россию, то у меня создается другое впечатление. Эти наезды достаточно короткие, около недели-двух, поэтому сложно составить мнение.
Д.Дмитриев: На что стала обращаться внимание, когда стала приезжать в Россию?
Д.Кириенко: Я не успеваю ничего заметить. Я замечаю какие-то общие изменения. В прошлый приезд мне показалось, что Москва стала тише. До этого я была в Москве 2-3 года назад. Мне показалось, что людей стало меньше.
Д.Дмитриев: Это неожиданно.
Д.Кириенко: Когда я своим друзьям и родственникам говорила об этом, они удивлялись. Я думала, что кризис повлиял как-то, даже в пятницу вечером в центре города было немного людей, не было веселухи. Может, так было именно в ту неделю. За неделю очень сложно сделать какие-то выводы, тем более, что у меня были совершенно другие приоритеты. Я хотела встретиться со всеми близкими, купить кучу всего, начиная от книг, кончая продуктами. Мне там было не до впечатлений. Сложно составлять впечатления о том, что мне настолько близко. Я не могу судить о стране со стороны. Я могу составить впечатления об Австралии или о Тайланде, о России не могу.
Д.Дмитриев: Если ты надолго уезжаешь, то ты можешь как-то абстрагироваться и по-другому начать смотреть на страну.
Д.Кириенко: Это всё в форме заметок и анекдотов, как мне кажется.
Д.Дмитриев: Хорошо, я понял тебя. Заканчивая, хочу узнать, собираешься ли ты возвращаться? Какие у тебя планы на будущее?
Д.Кириенко: Совершенно точно Малайзия всегда будет одним из моих домов. У нас есть планы пожить какое-то время в Англии. По всей видимости, у нас будет 2 дома: один здесь, другой в Англии.
Д.Дмитриев: Хорошие планы.
Д.Кириенко: Я бы не использовала слово «возвращаться». Ташкент сейчас совсем другой, он не тот, в котором я выросла. Из моих одноклассников там осталось 2 человека. Мало осталось людей из моего круга остались в Узбекистане. Большинство уехали в России, в Канаду, Штаты, Израиль. В Узбекистан возвращаться не к кому и не к чему. В Россию тоже. Я там никогда не жила. Там есть родственники, многие друзья живут там, но я там никогда не жила. Мне сложно представить свою жизнь там не потому, что мне не нравится страна. Я очень тепло отношусь к России. Вряд ли я туда поеду.
Д.Дмитриев: Если выбирать, я бы выбрал Лондон.
Д.Кириенко: Да, нам нужно думать за двоих, потому что мой молодой человек – малазиец, он не говорит по-русски. Он совершенно не знаком с русской культурой и менталитетом. Мне здесь гораздо комфорте, чем ему будет там. Зачем кого-то насиловать, менять уклад, который всех устраивает? Нам гораздо проще будет остаться в Малайзии или работать в Англии.
Д.Дмитриев: Ок. Даша, напоследок скажи какое-то пожелание всем слушателям. Если ты включишь в это пожелание ответ на вопрос «Что ты поняла во время жизни в Малайзии», поделишься опытом, будет здорово.
Д.Кириенко: Я упоминала, что мне здесь нравится то, что здесь много всего намешано: культура, религия, этнические группы, и у каждого свое. Никто не вмешивается в жизнь другого. Мне это очень нравится. Я считаю это наилучшей формой терпимости. Я бы пожелала всем, чтобы вокруг них была такая атмосфера: каждому свое, и чтобы это никому не мешало. Надо жить и наслаждаться чем-то своим. Получилось нескладно. Стоило тебе похвалить мой русский, как у меня начался поток сознания.
Д.Дмитриев: Целый час практики разговора на русском. Пожелание очень хорошее, мне оно понравилось, я готов присоединяться к нему. Пусть все относятся терпимее к окружающим! Это очень важно. Даша, будем прощаться. Спасибо большое за то, что нашла время пообщаться, рассказать про страну, которая для меня была загадочной и неизвестной. Желаю тебе удачи с твоими планами по поводу Англии и хорошего времяпрепровождения в Малайзии!
Д.Кириенко: Спасибо, Дима.
Д.Дмитриев: Пока.
Д.Кириенко: Будем на связи. Счастливо.
Д.Дмитриев: С Вами был Дмитрий Дмитриев, виртуально в гостях у Дарьи Кириенко в Малайзии. Как всегда, оставить мнение, комментарий, поделиться эмоциями или задать какие-то вопросы, вы можете на сайте podfm.ru. Следите за новостями «Молодежной заграницы» в моем блоге по адресу get-voice.livejournal.com, либо в Твиттере по адресу twitter.com/multipeople. До встречи через неделю. Пока.